你好,欢迎来到英语考研培训网站,提供研究生外语班辅导及在线考试英文培育

英语考研培训机构

考研英语零基础班在线培训课程

[南大英语考试研修班]2021年暨南大学MTI英语笔译专业考试研究成功登陆前辈复习经验共享

作者:初夏      发布时间:2021-04-18      浏览量:0
一、选择学校选择学校是磨刀不误砍柴工,选

一、选择学校

选择学校是磨刀不误砍柴工,选择适合自己的学校,今后的目的复习更有效率。选择学校的步骤有三个。首先,决定自己是想考专业性更强的语言类大学还是知名度更高的985、211大学,然后根据自己心中的地区决定几所替代大学,最后看这些大学的真正问题,看其出题方向和考试的重点内容,看哪个大学的考试内容自己擅长或感兴趣,不要盲目选择学校,不了解考试大学,盲目复习,效率不高。

我报考暨南大学的翻译专业是基于这三个方面的选择,它是211所大学,位于广州,就业机会多,暨南大学的翻译专业也是近年来受欢迎的专业,记录比和真正的问题发表,透明度高,真正的问题可以作为复习参考,翻译多是文学翻译,自己感兴趣,百科考试是常规的,比较保险。在一些选择中犹豫不决的话,可以多看学校的记录比、真正的问题等,一边选择复习,复习的进度也不会迟到。翻译需要入门的书很多。例如,十二天、黄皮书、教材三件等,我在申请前几天决定了学校。结果,决定晚了,不要让自己后悔。

和大开始招募2020届考生65人,其中包括统一招募53人,免除12人,然后响应国家政策,招募15人。名额比较多。和大的记录比在一比十几之间,竞争有点大,但并不夸张。具体的往年记录比可以在主页和考试研究中查询。

二、初试复习经验

1.思想政治理论

自己从8月开始复习,首先仔细看了徐涛的录像对肖秀荣的精练,期间单元单元单元刷了1000题。准备刷三遍1000题,我做了1000题表,方便一点。看了录像和精练的话,又刷了1000个问题,期间有模糊的知识点和理解错误的知识点,精练地看,重点包围,加强记忆。这个阶段开始背徐涛的小黄书。然后最后刷了1000个问题,后面没有时间,有点着急。然后是肖四肖八的大问题。最初复习政治的时间很零散,10月份刷完录像和精致讲话后时间很集中。要平衡地复习选择问题和大问题,不要在意彼此。

参考资料:肖秀荣精讲精练1000题肖四肖八、徐涛录像徐涛背诵小黄书、徐涛微博和公共编号。

2.翻译硕士英语

的重点是记忆单词和阅读,近年来阅读困难,问题量也增加,因此需要更高的词汇量。我通常是APP(分散时间记)单词书(前期记)。此外,单词应该重复记忆。不要认为一次完成后一切都会好起来。事实上,许多单词都是模糊的。我总是觉得我见过这个单词,但我不记得它的意思,所以我必须多次加强我的记忆。选择问题的难易度大多是专业的难易度。你可以买更多的选择题书来磨练问题。

我用星火和华研专八读书,每天写四篇,前期对时间不太要求,回答结束后认真分析自己写错的原因,明确问题是什么,带问题看原文。到后期为止,可以用自己学校的真正问题和黄皮书中其他学校的真正问题进行模拟考试,限制时间。学校的真正问题真的很重要,一定要做好几次。考试要冷静下来,不要因为写的问题太兴奋,也不要因为问题太难而慌张,保持平常的心。今年今年的考试读书出现了以前的真正问题,自己暂时兴奋地没有看到5个简单的问题,最后1小时写完所有的简单的问题和作文,所以这门课的分数很低,大家要警惕,分配时间。

参考资料:知米背单词APP(考试单词、GRE单词)、刘毅20000单词、新东方专八单词、星火专八读书、华研专八读书、武峰12日(语法篇)、二级翻译综合教材、黄皮书、大真题、英语专八级考试精品范文100篇。

3.英语翻译基础

接下来词条。词条可以在翻译中慢慢积累,还有可以记住黄皮书的词条小册子和两本配套的词条书。此外,许多微博主和公共编号每天更新标题,可以慢慢积累。

今年这个考试的词条有点偏,受欢迎的词条不多,有警告语和俗语的翻译,平时要积累各种类型的词条。英译汉偏外国文学,其中有很多外表描写和动作描写。汉译英是中国的梦想,与以前的文学翻译不同,属于政经文本,为什么我以前说要翻译各种文本。因为出题老师的思路会有所改变。

参考书:武峰十二日(翻译篇)、张培基散文、政府白皮书、黄皮书翻译(中文词条每天记录几个月)、二级翻译教材(辅助教材也有常考词条书,必须记录)、庄诠释的英汉翻译简明教程、叶子南的高级英汉翻译教程

4.中文写作和百科知识

这个部门和大学入学考试个选择题和5个名词的说明,应用文和大作文。其中选择题是一个问题,一个名词是五个问题,所以我们也应该注意名词的解释。但是,名词解释考试比较普通,只要记住名词解释的相关资料即可。

关于选择问题和名词说明问题,几个月前积累了很多闲散的知识,之后多花时间背诵名词说明。选择问题要多读书,用APP印刷问题,寻求印象的名词解释可以背诵黄皮书的名词解释,看不知道的3000个文化常识,自己可以在网上收集别人整理的印刷背诵。今年的选择问题比文学内容更多的是人文地理、环境、道路等问题,是以前几乎没有关系的方面,必须注意这个新的趋势。

应用文本我看的是夏令鸣的《应用文本》,与各种应用文本有关,记得总结各种文本的格式和逻辑,考试时可以设置自己的模板。今年考试的是演讲稿,是比较普通的应用文。

最后一个月可以积累一些大作文的素材,比如古今中外的人物和事件。大作文多数考试类型类似于大学入学考试的应用文作文,多举例提名主题,结构明确观点突出。

百科蜜问题和考试政治的APP很方便。其中有很多更新的词条、各大学的真正问题、特别多的百科全书选择问题,每天都可以利用碎片时间磨练。也可以添加APP组,有问题的人可以和大家讨论。

参考资料:刘正军的《中文写作与百科知识》、《不知道的三千个文化常识》、夏令鸣的《应用文写作》、新祥旭的《中文写作与百科知识核心考点笔记》、翻修黄皮书的百科全书、自己大学多年的真正问题、自己印刷的热点百科全书知识和时事人气知识资料。

三、复试备考经验

今年是网上复试,而且已经取消笔试。因此,我把重点放在英语口语上。复习的重点是自我介绍会问的问题、翻译理论和书籍、英汉翻译、翻译、翻译、翻译以及快记符号。

自己去年准备复试的是芒迪的《翻译学指导论-理论与实践》,当时复习时间有限,看的时候翻译理论太多太复杂,而且看完后也感觉不到意思和差异,只有模糊的印象。因此,今年我自己复习了叶南老师《高级英语翻译教程》中的翻译者及其翻译理论,并观看了一些关于翻译理论的视频,总结了一些常见的翻译理论,大致了解了它们的含义和差异。看了很多与翻译理论相关的论文,进一步理解了这些翻译理论。在这个过程中,把这些话翻译成译文并记住。我认为这种方法非常适合打破翻译理论。

自己以前很少与口译有关,这次只考虑面试,口译的比例一定很重。所以自己在b站看韩刚老师的基础口译教程,一次学习,积累常用的速记符号,同时锻炼自己的听力。之后,自己每天听数字口译的练习,加强对数字的敏感度。

复试当天表现优雅,不要太紧张。否则,会影响以后的表现。当时是五个老师,每个人的面试时间都是20分钟,时间过得很快,老师很亲切,当时听不到老师的声音,老师也耐心地重复问题,所以不必紧张。我能记住的几个问题是关于自我介绍的问题,关于COVID19的几个问题,我读过什么翻译理论的书,说过自己知道的翻译理论,英汉的翻译并不困难。一位专业名词老师事先告诉你,其中有关数字的翻译的机械翻译和人工翻译的关系,研究的人应该具备的特质。总之,研究生入学考试是一场持续的战斗。在此期间,它不仅测试耐力,还测试抗压能力。然而,不管发生什么,坚持是最重要的,每天每个阶段都要为自己制定和完成详细可行的计划,只有这样自己才能每天取得进步。去年自己准备考试的时候,有自己开始研究生之旅的同学,也有踏上社会找到工作的同学。好像只有自己一个人当场踏步,有时会感到不安和自我怀疑,害怕竹篮打水,但更多的是一贯的坚持和自信。现在想起这个时间,还没有后悔自己当初的决定,不要忘记,一定有回声,希望大家能考上自己的心灵学校!